Magazín M Zprávy z MUNI
  • Události
  • Věda a výzkum
  • Student
Rubriky
English
    • Události
    • Sport
    • Komentáře
    • Věda a výzkum
    • Student
    • Výuka
    • Uchazeči
    • Absolventi
  • English

Příběh o tom, kdo si přečte vaši závěrečnou práci

Doktorandka Lujza Kotryová píše o nelehkém rozhodování, v jakém jazyce napíše svoji dizertaci.

Komentáře
10. ledna 2014
Lujza Kotryová
Který jazyk vybrat?
Ilustrační foto: 123 RF

Je to výzva k zamyšlení nad tím, pro koho svoje práce píšete, proč a s jakou vidinou.

Co si budeme namlouvat, častokrát se stává, že diplomové práce píšou studenti do šuplíku. Málokdo předpokládá či přímo plánuje svoji práci po obhajobě publikovat. Zatímco v případě bakalářské práce je to vcelku pochopitelné, magisterským a dizertačním pracím je ale v šuplíku smutno.

Co s mou magisterskou prací, je otázka, která mě poslední dobou pálí. „Vydej ji,“ poslouchám ze všech stran. No ano, ale co s prací, která je ve slovenštině? A to je, dámy a pánové, kámen úrazu. Čeká mě totiž osmdesát stran, které musím přeložit do angličtiny.

Po nástupu na doktorské studium jsem se tedy po předešlém nešťastném kroku rozhodla, že podruhé stejnou chybu neudělám a práci napíšu nějakým „křesťanským jazykem“, jak to vtipně komentoval známý mého školitele. Zdánlivě jednoduché rozhodnutí se však stává dilematem – moje práce totiž není jen tak ledajaká.

Angličtina se nenosí všude
Věnuji se náboženství Aztéků na přelomu 15. a 16. století a to ještě hodně specifickému tématu: definici božstev a rituálním identitám jejich představitelů. Odborníci na tomto poli se zjednodušeně řečeno dělí do dvou kruhů. Jedni působí v Evropě nebo USA a jejich jazykem je angličtina, ale všichni z nich ovládají i španělštinu. Druhá skupina působí v Mexiku a okolních zemích a jejich jazykem je převážně španělština. A otázka, kterou z těchto skupin upřednostnit, mi nedá spát.

Angličtina mi dává větší rozlet v Evropě a USA, moji práci si přečtou i autoři, kteří se nevěnují jen Aztékům, ale obdobné metodologické či teoretické problémy řeší také na jiných polích. Na druhou stranu se tak ochudím o zpětnou vazbu nebo o diskusi s autory, kteří (zcela bez iluzí) angličtinu spíš pracně louskají, zato jsou ale přímo u zdroje toho, co já studuji, a mají přístup k důležitým datům a podrobnostem, ke kterým se bez nich nedostanu.

Během dumání nad celou situací jsem na Facebooku uveřejnila polovtipný status o tom, že si jazyk vybereme podle toho, co je víc sexy. Status pochopitelně strhl velkou diskusi nad tím, co je výhodnější a proč. Španělština se mezi mými přáteli ukázala jako očividně víc sexy, ale angličtina ji válcovala argumenty o větší dostupnosti práce. Takže co nakonec? Ano, bude to angličtina.

Má-li ale z mé nerozhodnosti plynout něco, z čeho se poučit, je to rozhodně výzva k zamyšlení nad tím, pro koho svoje práce píšete, proč a s jakou vidinou. Hodně štěstí všem, kteří si budou jazyk své práci volit. Snad zvolí správně!

Autorka je doktorandka filozofické fakulty.

Související články

  • Projekt LangSkills ukazuje neslyšícím, jak se efektivně učit cizí jazyk

    Středisko Teiresiás Masarykovy univerzity už podruhé hledalo možnosti, jak podpořit nedoslýchavé a neslyšící v přípravách na zahraniční...

  • Ideální pedagog? Nesmí chybět humor a láska k povolání

    Absolvent Pedagogické fakulty MU Ondřej Krahulec patří na základní škole k oblíbeným učitelům, o čemž svědčí i ocenění Pedagog roku 2021...

  • Bronislav Sobotka: Nadšený učitel angličtiny z Brna

    Bronislav Sobotka je mezi učiteli angličtiny skutečnou celebritou, jen na YouTube má totiž přes 12 milionů zhlédnutí a asi 170 tisíc...

  • Chci pochopit, jak vzniká a funguje náboženství

    Přinášíme rozhovor s religionistou Davidem Zbíralem, který je jedním z vědců z MUNI, kteří koncem minulého roku získali ERC Consolidator...

MUNIMasarykova univerzita

Vydává Masarykova univerzita, 2005–2023. ISSN 2571-4198.
Redakce | Ceník inzerce | PDF | Podmínky užití

Sledujte Magazín M:

Sledujte Magazín M na Facebooku Sledujte MUNI na Twitteru RSS

Hlavní verze článku